十间设计 | 水悦江南 寻觅诗句中你的影子

设计:十间设计 | 项目地点:池州 | 类别:商业空间 | 2022-03-14 9216 82

诗人们倾尽才华、用尽诗篇

只为抒情那一隅梦里水乡

而我们也在扮演着这些‘诗人’的角色

将这江南之美融入空间

 

Poets have devoted all their talents and poems to express their feelings and dream of a water town

And we are also playing the role of these "Poets" and integrating the beauty of Jiangnan into space

 

水悦江南温泉酒店,位于素有“千载诗人地”之称的安徽池州。十间设计在解构城市文化特性后,从江南美景中汲取创作灵感,运用写意手法,执笔一场锦绣江南的遇见。 “诗人们倾尽才华、用尽诗篇,只为抒情那一隅梦里水乡,而我们也在扮演着这些‘诗人’的角色,将这江南之美融入空间。

 

Shuiyue Jiangnan hot spring hotel is located in Chizhou, Anhui Province, known as the "land of poets for thousands of years". After deconstructing the cultural characteristics of the city, Shijian design draws creative inspiration from the beautiful scenery of the south of the Yangtze River and uses freehand brushwork to write a beautiful encounter in the south of the Yangtze River. "The poets have devoted all their talents and poems to express their feelings for the dream water town in that corner, and we are also playing the role of these 'poets' to integrate the beauty of the south of the Yangtze River into the space.

 

1.jpg

     

建筑外部的设计融合了徽派建筑风格,以白色基调为主,运用冲孔铝板结合独特的背发光的打光方式,营造出山峦的起伏跌宕,光影之间亦虚亦实,美轮美奂。

 

The design of the exterior of the building integrates the architectural style of Anhui style, mainly focusing on the white tone, and uses the punching aluminum plate combined with the unique back lighting method to create the ups and downs of the mountains, the virtual and real between light and shadow, and the beauty.

 

2.jpg


“孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流”


艺术赋予了空间灵魂,初入大厅,或许是鼓满风的帆、或是追逐的海浪、亦或是优雅中的蜿蜒,让入境之人顷刻间放缓脚步陶醉其间,“春水碧于天,画船听雨眠”,一幅美妙的江南山水写意画卷,在空间中徐徐展开。

 

"The solitary sail is far away, the blue sky is exhausted, and only the Yangtze River flows in the sky"

Art endows the soul of space. When entering the hall for the first time, it may be the sails full of wind, the chasing waves, or the winding in elegance, which makes the inbound people slow down and intoxicate in an instant. During this period, "the spring water is green in the sky, and the painting boat sleeps in the rain". A beautiful freehand painting volume of Jiangnan landscape is slowly unfolded in the space.

 

3.jpg

 

接待台的形制灵感来自“船帆”的造型,似一艘静静泊于港湾的帆船,待游客们乘兴而来,即可“登船”起帆。

 

The shape of the reception desk is inspired by the shape of "sail", which is like a sailboat quietly moored in the harbor. When tourists come, they can "board" and sail.

 

4.jpg

5.jpg

 

光以曲线的形式在空间中游动,与天花处流波传动的玻璃艺术装置相得益彰。曲线的蜿蜒,似远山连绵,重峦叠嶂,又如山间白云,缭绕变幻,重重似画,曲曲如屏。

 

Light swims in the space in the form of curve, which complements the glass art installation driven by flow wave at the ceiling. The winding of the curve is like the continuous mountains, overlapping mountains, and white clouds in the mountains, winding and changing. It is like a picture and a screen.

 

6.jpg

 

“别君去时何时还,且放白鹿青崖间,须行即骑访名山” 


一层通往二层的楼梯间,自然肌理的大理石墙面是大厅的续写,犹如水墨晕开,涟漪层层,如山似水。红色的楼梯扶手,如同丝带般纤舞着,柔韧着延伸向上,直至苍穹。

 

"Don't tell me when you will return when you go, but let the White Deer go between the green cliffs. If you have to travel, you can ride to visit the famous mountains."

The staircase from the first floor to the second floor, the marble wall with natural texture is the continuation of the hall, like ink halo, ripples layer by layer, like mountains and water. The red stair handrail dances like a ribbon and extends up to the sky.

 

7.jpg

8.jpg

 

楼梯旁栩栩如生的鹿造型艺术装置,是点亮整个空间活力的点晴之笔,方寸之间演绎出,林间深处,仙鹿踏雾而来,俯首而饮的灵动画面,超凡脱俗。

 

The lifelike deer plastic art installation beside the stairs is a pen to light up the vitality of the whole space. It deduces the smart picture of fairy deer coming from the fog and drinking from the depths of the forest, which is extraordinary and refined.

 

9.jpg

10.jpg

 

被蓝色包围的吧台,宛如园林中湖畔一端的水榭亭台,更是东坡先生“与谁同坐?明月清风我”心境之写照;而湖畔这端,是“绝代有佳人,痴盼伊人归”的唯美演绎。

 

The bar surrounded by blue is like a waterside pavilion at the end of the lake in the garden, which is also a portrayal of Mr. Dongpo's state of mind of "who to sit with? The bright moon and the clear wind"; At the end of the lake, it is an aesthetic interpretation of "there are beautiful women in the peerless generation, hoping for the return of Iraqis".

 

 

拂清风,赏月明,听林间鸟语,一方院落,诗意生活。

 

沿着“红丝带”的引领拾级而上,可至二层水吧区。环顾四周,井然有序的格栅,如竹林一般,虚实之间,充满了诗情画意。

 

Blowing the breeze, enjoying the moon, listening to the birds in the forest, a courtyard, poetic life.

Step up along the "red ribbon" to the water bar area on the second floor. Looking around, the orderly grid is like a bamboo forest, full of poetry and painting between virtual and real.

 

 

“日出江花红胜火,春来江水绿如蓝” 


女浴区以优雅的珊瑚红和纯净白为空间主色调,辅以金属质感的黄色点缀其间。红之典雅、黄之暖意,既有沉稳之质,又有流转的温度,一种于平静中暗自涌动的美在空间中流转,呼吸间亦有抵达心底的治愈。

 

"When the sun rises, the river flowers are red rather than fire, and when spring comes, the river water is as green as blue."

The women's bath area takes elegant coral red and pure white as the main color of the space, supplemented by metallic yellow. The elegance of red and the warmth of yellow not only have the quality of calmness, but also the temperature of circulation. A kind of beauty surging secretly in calm flows in space, and there is also a cure reaching the bottom of my heart between breathing.

 

 

虚实相生,借景喻情,设计师用独特的艺术笔触,赋予空间数不尽的红尘画卷。唇齿之间,融入一股幽香,道不尽的留恋与回味。

空间汲取东方雅致意趣,将温婉精致暗藏于内,化繁为简,适得其所,方能怡然自得。

 

Virtual reality coexists with reality, and the designer uses the scenery to describe emotion. With a unique artistic stroke, the designer endows the space with countless pictures of the world of mortals. Between lips and teeth, there is a faint fragrance, endless nostalgia and aftertaste.

The space absorbs the elegance and interest of the East, hides the gentleness and delicacy in it, and turns complexity into simplicity. Only when it is suitable, can it be happy and contented.

 

 

“人人尽说江南好,游人只合江南老” 

走廊转角一隅雾气蔼蔼的水景池,安闲地演绎着“明月松间照,清泉石上流”的返璞归真。或停留、或游走,感知这江南俊秀.....

 

"Everyone says Jiangnan is good, and tourists are only as old as Jiangnan"
At the corner of the corridor, the waterscape pool with high fog is leisurely interpreting the return to nature of "the bright moon shines among the pines and the clear spring stones flow upward". Or stay, or walk, feel the beauty of Jiangnan


项目名称: 水悦江南温泉酒店

项目地址: 安徽省池州市

项目面积:8000㎡ 

完工时间:2021年11月

设计总监: 杨莹 杨倩

设计团队: 杨光远 姚斌 

设计机构: 十间设计

摄影团队: 斑马视觉

灯光设计: 瑞林设计

 

图片1.png


十间设计由新锐设计师杨莹先生和杨倩女士携手创立于2021年,以提供室内硬软装一体化设计服务的高端设计品牌,设计服务涵盖酒店、水疗SPA空间、办公、餐饮、新商业等设计业态,拥有前卫的设计团队,探索多元领域新知,10年来凭借丰富的设计经验与超前的设计理念,致力于为全国客户提供高素质的专业服务。


Ten Rooms design  were jointly founded by cutting-edge designers Mr. Yang Ying and Ms. Yang Qian in 2021 to provide high-end design brands with integrated indoor hard and soft decoration design services. The design services cover Hotel, spa space, office, catering, new business and other design formats. It has an avant-garde design team to explore new knowledge in multiple fields, Over the past 10 years, with rich design experience and advanced design concept, we are committed to providing high-quality professional services for customers all over the country.

 


设计腕儿公众号.png

设计腕儿官方微信

010-88600030

 


 
十间设计相关案例
  • 十间设计 | 水悦江南 寻觅诗...


设计腕儿×地产商

www.designwire.com.cn \ 关于设计腕儿 About us \ 联系我们 Contact us \ 智囊团 Brainpower  \ 设计腕儿×地产商 Designwire×Land Baron \

京ICP备15003767号-1