BAU Brearley Architects + Urbanists:福鼎市医院

设计:BAU Brearley Architects + Urbanists | 项目地点:福建 | 类别:健康医疗 | 2019-09-10 8549 81

Fuding Hospital is a regional general hospital situated in a small city but servicing a large catchment area of northern Fujian province. It includes the departments of: Gynecology and Obstetrics, 120 Emergency Department, Cardiovascular Internal Medicine, Respiratory Department, Infectious Disease Department, Neonatology, Orthopedics Section, Endocrinology Department, Critical Care Medicine Department, Urology Department, Pediatrics, Surgery Section 1, Neurology Department, Neurosurgery, Oncology Department of Traditional Chinese Medicine Clinical departments such as digestive medicine, renal hematology analysis, otorhinolaryngology, physical examination, stomatology, ophthalmology, anesthesia, blood purification room, digestive endoscopy room, burn surgery, anorectal surgery, traditional Chinese medicine internal medicine, rehabilitation department, etc. Medical and technical departments include consultation center, operation room, ultrasound department, laboratory department, radiology department, nuclear medicine department, pharmacy department, disinfection supply center, blood transfusion department and electrophysiology department.

emergency, maternity, gynecology, pediatrics, Infectious Diseases, Medical Technology, General Surgical Clinics, Administration, wards for 1010 patients; as well as providing the outpatient services of Consultation Room, Operation Room, lmaging, B Ultrasound Center, Chinese Medicine Storage, Nurse Station, Blood Station, Endoscope Centre, etc.

福鼎市医院是一家区域性综合性医院,服务于位于福建省北部的福鼎市及周边区域。设有:妇产科、120•急诊科、心血管内科、呼吸科、感染疾病科、新生儿科、骨科、内分泌科、重症医学科、儿科、外科、神经内科、神经外科、中医肿瘤内科、消化内科、肾脏血液分析科、眼耳鼻咽喉科、体检科、麻醉科、血液净化室、消化内镜室、烧伤外科、肛肠科、中医内科、等临床科室。医技科室有会诊中心、手术室、超声科、检验科、放射科、核医学科、药剂科、消毒供应中心、输血科、电生理科以及行政办公等科室。


archintecture 5.jpg


Challenge

挑战

The challenge for hospitals can be seen as the provision of hardware (the built fabric) and software (latest technology). Most hospitals can, and do accommodate the software, but the hardware often leaves a lot to be desired. Beyond these essential challenges this design challenges the nation’s formulaic healthcare approach and provides bold inspiring, spaces and expression for the healing and welcoming of both patients and visitors.

医院面临的挑战可以看作是提供硬件(建筑结构)和软件(最新技术)。大多数医院能够,也确实可以应用软件,但硬件往往留下很多缺失。除了应对基本的设计挑战,BAU的设计还挑战了国内的模式化设计方法,大胆且有想象力的空间设计为患者和来访者提供了友好的康复空间。


archintecture 3.jpg


The challenge for us was to:

我们的挑战是:

• Connect internal and external spaces; ward rooms with balconies, departments with courtyard gardens and terraces, and primary circulation spaces with porticos and generously landscaped plazas;

连接内外空间;带阳台的病房、带庭院花园和露台的科,以及带门廊和大型景观广场的主要流通空间;

• Create street scale circulation gallerias that provide an escape from the focus on illness and sterility;

创建具有街道感觉的走道空间,让病人远离病痛感及传统医院的感受;

• Connect the primary internal circulation with the site’s urban and landscape design framework;

将医院内部的主要交通空间与户外景观设计相互渗透;

4.) Ensure well-lit and ventilated spaces, within the necessarily large footprint, for patients and staff; 在建筑进深巨大的情况下,确保为患者和工作人员提供充足的照明和通风。

5.) Capture the river and mountain views from spaces where staff and patients spend most of the day; 让工作人员和患者一天中大部分时间都能看到河流和山景;

6.) Create clear and legible circulation spaces – way finding built into the architecture, not just the application of signage;

创造导向清晰易读的交通空间— 空间导向直接体现在建筑空间的设计上,而不仅仅依赖标识标牌;

7.) Accommodate a number of options for future expansion WITHOUT compromising light, ventilation, outlook, and clear and legible circulation.

在不影响光线、通风、外观和清晰流通的前提下,为未来的扩建留下余地和选择。


Solution statement

解决方案声明

While most architects would see a hospital as a big complex building or a collection of buildings, as architects, urban designers and landscape architects, we were struck by the similarities between the design issues of hospitals and those of (small) cities – the need for Permeability, Variety, Legibility, Robustness, Visual Appropriateness, Richness, and Personalization.

大多数建筑师都将医院视为一座大型复杂建筑或一系列建筑,但作为建筑师、城市设计师和景观设计师,我们看到医院设计城市设计之间的相似——空间的渗透性、多样性、可读性、耐久性、视觉适宜性、丰富性和个性化。



Permeability

渗透可达性

Learning from the major and minor axes of Roman cities we made two large, site scaled street-like organizing gestures: the Tube and the Colonnade. The Tube is a relaxed and abstractly composed four-storey high space that runs east-west. It has views to the river at the western end and of a geological excavation at the other. The Colonnade is a more ordered and repetitively designed space that runs north-south. It is also four-storeys high. It has longer distance views of the river to the south and to the ward buildings to the north. The tube is currently under construction as part of stage 2.

借鉴罗马城市的主轴线和次轴线,我们设计了两个大型的、按场地比例排列的街道:主街像一根管道,是一个由四层楼高的空间组成的东西向轴线。它可以看到西端的河流和另一端的山体。另一个方向的柱廊是一个有序和重复设计的空间,南北走向。它也有四层楼高,连接着南面的河流和北面的病房建筑。作为第2阶段的一部分,该轴线目前正在施工中。


lobby wide 2 light 2.jpg


Variety

多元化

The design, materials, colour, and detailing of the Tube and the Colonnade are distinctly different from each other. Each of the departments have been allocated a colour and that colour is used in the exterior and interior of the building in innovate ways. These gestures break down the scale of the buildings and provide an aesthetic of a collection of a variety of buildings, not a large scaleless institution.

两条街的设计在材料、颜色和细节上都有明显不同。每个不同的功能的部门用不同的颜色表达,颜色以创新的方式用于建筑的外部和内部。这些设计语汇打碎了建筑的大尺度,表达了一群建筑的集合美,而不是巨大规模的医疗机构。

Finally a variety of views have been provided: from long distant views of the river and the city of Fuding, to small and intimate views into carefully crafted garden coutyards for patients and staff.

从建筑内部提供了各种不同的景观场景:远处的河流、福鼎市远眺,到小而私密的景观,再到精心设计的花园院落供病人和工作人员休憩。



Legibility

可识别性

The Tube and the Colonnade not only provide permeability through the site, they also provide a clear and strong focus for orientation and way-finding through this large and complex project.

两条轴线主街不仅提供了空间的渗透可达性,还为这一大型而复杂的项目提供清晰而有力的导向。

In addition, colour in the department and ward buildings is used to visually link lift lobbies to reception areas and nurses stations – so, if you do get lost, just follow the coloured wall and you will be led to either a reception area or a nurses station or back to the lift lobby.

此外,科室和病房建筑中的颜色应用,将电梯大堂、接待区和护士站进行视觉连接,假如迷路了,只需沿着彩色墙走,您将被引导到接待区或护士站或返回电梯大堂。



Robustness

耐用性

The Tube and Colonnade provide each department three opportunities for future expansion without compromising permeability or legibility: two horizontally, away from the Tube and Colonnade; and of course vertically, by adding future floors.

两条主轴为每个部门提供了三个未来扩张的机会,而不会影响可达性或易读性:两个水平方向可以延申;而垂直方向,可以通过增加楼层。


yellow zone lobby.jpg


Visual Appropriateness

视觉适宜性

This is a public program, and the architectural language of the exterior and interior has been carefully considered to be cost effective, robust, clean, efficient, functional, contemporary, and human scaled, despite it size. The staff, the equipment, the services, and the building – ALL are part of a people oriented technology to make you well.

这是一个公共项目,外部和内部的建筑语汇仔细地考虑了成本效益、坚固、干净、高效、功能性、现代性和人体尺度,尽管其规模很大,员工、设备、服务和建筑——都是以人为本的技术的一部分,让你变得健康。


yellow zone nurse station w ppl.jpg


Richness

丰富性

The project presents a rich and complex series of internal and external spaces that have been achieved through the co-existence of a series of clear, strong, yet simple design gestures.

该项目展示了一系列丰富而复杂的内部和外部空间,这些空间是通过一系列清晰、有力但简单的设计手法共同实现。


Personalization

个性化

The Tube, the Colonnade, and the use of colour within the departments and wards, breaks down the scale of this project and provides each department wards their own clear and strong identity – this is an assembly of individual elements, not a amorphous institution. At the ward and room scale, the numerous walls of pin-up material will provide the opportunity for the patients and the staff to personalize their own spaces.

两条主轴街道以及各部门和病房内颜色的使用,分解了该项目的规模,并为各部门病房提供了清晰而有力的导向——这是个性化元素的集合,而不是一个无定形的机构。在病房和房间规模上,大量墙面采用的材料为患者和工作人员提供个性化表达的空间。


 yellow zone.jpg


Conclusion

结论

Fuding Hospital: a small city to make you well.

福鼎市医院:一个让你恢复和保持健康的小城市。


 12.jpg


We were struck by the similarities between the design issues of hospitals and those of (small) cities.

我们触动于医院的设计问题与(小)城市的设计的相似之处。

Learning from the clarity of ancient Roman cities, we made two large permeable gestures: the Tube and the Colonnade. The Tube is a relaxed abstractly composed four-storey high space that runs east-west. The Colonnade is an ordered space, that runs north-south.

从古罗马城市的清晰空间格局,我们设计了两条空间高度渗透可达的街道:管状街和柱廊街。管状的街道是一个由四层楼高的空间组成的东西向的放松空间,东西向。柱廊是一个有序的空间,南北向。

These gestures also provide a clear legibility for orientation and way-finding through this large project. Colour is used to assist in way-finding, with the coloured walls linking reception areas, nurses stations, and lift lobbies.

这个手法使建筑有明确的逻辑和方向性。颜色用于区分功能空间,彩色墙壁连接接待区、护士站和电梯大堂。

These design, materials, and colour strategies provided an effortless variety. There are also a variety of views provided: long distance to the river and the city of Fuding, small and intimate into carefully crafted garden coutyards.

这些设计、材料和颜色策略提供了一个轻松的多样性。这里还提供了多种景观:远处的河流和福鼎城市景观,小而亲密、精心设计的花园庭院。

Robustness for each outpatient building is provided with two opportunities for future expansion (vertical and horizontal) without compromising permeability or legibility.

每个门诊大楼的坚固性为未来的扩展(垂直和水平)提供了可能性,而不会影响渗透性或易读性。

This is a public program, and an appropriate architectural language has been carefully considered to be cost effective, robust, clean, efficient, functional, contemporary, and human scaled.

这是一个公共项目,外部和内部的建筑语汇仔细地考虑了成本效益、坚固、干净、高效、功能性、现代性和人体尺度。

The project presents a rich and rewarding series of experiences that have been achieved through the co-existence of a series of clear, strong, yet simple design gestures.

该项目展示了一系列丰富而复杂的内部和外部空间,这些空间是通过一系列清晰、有力但简单的设计手法共同实现。

The Tube, the Colonnade, and the use of colour within the departments and wards, breaks down the scale of this project and provides each department wards their own clear and strong personalization – this is an assembly of individual elements, not an amorphous institution.

两条主轴街道以及各部门和病房内颜色的使用,分解了该项目的规模,并为各部门病房提供了清晰而有力的导向——这是个性化元素的集合,而不是一个无定形的机构。



BAU446

other ideas of hospital:

Fuding Hospital

别具特色的医院:

福鼎市医院

Project Data

Project Status: Under construction

项目情况:施工中

Location: Fuding, Fujian Province, China

地点: 中国,福建省,福鼎

Year: 2010-2015 and ongoing

年份: 2010-2015(至今)

Client: Fuding Hospital

客户: 福鼎市医院

Construction Area: Floor area: 309431m2 (stage one: 120343m2, stage two: 100589m2, future stage: 88499m2). Site area: 176734m2 (stage one+ two: 133408m2, future stage: 43326m2)

建设面积: 建筑面积:309431平方米(一期:120343平方米,二期:100589平方米,远期:88499平方米);基地面积:176734平方米(一期及二期:133408平方米,远期:43326平方米)

 

Typology: General hospital

类型: 综合医院

Program: 24 hour quaternary, tertiary, and acute care. Emergency, surgery, maternity, intensive care, advanced diagnostic and laboratory services, obstetrics and pediatrics, teaching and research, infectious diseases, and rehabilitation

功能项目: 全时制三级乙等综合性医院,其中包括急诊、外科、产科、重症监护、高级诊疗及化验、儿科及产科、教学及研究区、传染病区及康复区等

 

Fuding Hospital: a small city, not a big building

福鼎市医院:像一个微型城市,而不是大型建筑


 
BAU Brearley Architects + Urbanists相关案例
  • BAU Brearley Architects + ...


设计腕儿×地产商

www.designwire.com.cn \ 关于设计腕儿 About us \ 联系我们 Contact us \ 智囊团 Brainpower  \ 设计腕儿×地产商 Designwire×Land Baron \

京ICP备15003767号-1